VIBEKE TANDBERG
   
 
 
 

paroles de l'artiste...

Suivent une série d'articles, avec un résumé qui donne une idée de leur contenu. Ils sont accessibles à la fois en version originale et en traduction française. Leur présentation ne suit pas d'ordre chronologique.

À propos de Line, 1999

Extrait du communiqué de presse de l’exposition personnelle de Vibeke Tandberg à la Galerie Nicolai Wallner, Copenhague, en 1999 (cf. WALLNER 1999 ; cf. expo). L’artiste décrit sa série Line (cf. la série Line), et en explique les sources d’inspiration, ainsi que les interprétations possibles.

À propos de Taxi driver too, Dad et Jumping dad, 2000

Texte lié à l’exposition personnelle de Tandberg à la Galerie Yvon Lambert, 2000 (cf. TANDBERG 2000 B). Tandberg expose les affinités et différences entre son film Taxi Driver Too et Taxidriver réalisé en 1976 par Martin Scorcese, dont elle s’inspire. Concernant la série photographique Dad, elle parle de ce qu’à une autre interview (cf. EKEBERG 2001 ; lire l'interview) elle a désigné comme « la relation entre héritage biologique et influence sociale ». L’évolution de la relation amusement-interdiction, depuis l’enfance à l’âge adulte, est montrée en fonction de sa série Jumping Dad.

Interview “Où en êtes-vous avec les hommes ?”, 2001

Parmi treize femmes, Vibeke Tandberg répond à la question des Inrockuptibles : « Où en êtes-vous avec les hommes? » (cf. OÙ 2001)

Interview “It’s a mystery to me / Someone got me started”, 1998

Extraits de l’article "It’s a mystery to me / Someone got me started" (cf. HANNULA 1998 B). L’artiste parle de la relation de son œuvre avec la réalité, et avec ses rêves d’enfance, ainsi que de l’art en général.

Interview pour Cityscape Oslo, 2001

Interview de J. Ekeberg (cf. EKEBERG 2001). Après avoir retracé l’évolution du rôle de l’image de soi au sein de son œuvre, l’artiste discute sa relation avec son père et avec les grands mythes du cinéma, au travers des séries photographiques Dad et Jumping Dad, et les films Taxi Driver Too et Pool.

Interview à l’occasion de l’exposition NOR-A-WAY, 1997

Interview de Peter Herbstreuth (cf. KIEL 1997, p. 38-39).Lors d’une autre interview (cf. HANNULA 1998 B), Tandberg a affirmé "Mon enfance est finie, et ne reviendra jamais. Par conséquent, je recycle mes idées d’enfant, tous les rêves que j'avais." (lire l'interview). C’est de ces rêves qu’elle parle ici, illustrés à travers ses séries photographiques Aftermath, Bride, et Living Together.

Instructions de cadrage, 2001

Instructions pour le cadrage des 11 photographies de la série Sunflowers.

Interview “Réussir dans la photo”, 2000

Interview « Slår gjennom med foto » (réussir dans la photo) de Helge Seglsten (cf. SEGLSTEN 2000). Tandberg parle de son succès, ses expositions et ses clients en Norvège et à l’international, en fonction des enjeux artistiques.

Interview “Un Frankestein moderne”, 2000

"En moderne Frankenstein", interview de Fredin (cf. FREDIN 2000). À travers d’exemples pris dans son œuvre, et notamment ses séries Faces, Line et Beautiful, Vibeke Tandberg parle du facteur psychologique et ses enjeux plastiques, et justifie son choix d’utiliser sa propre image comme constante dans ses œuvres.

Interview “Les artistes de l’Exposition d’Automne”, 2002

Interview, "Les artistes et l’Exposition d’Automne" ("Kunstnerne om høstutstillingen"), Aftenposten, 11.IX.2002, p. 15. L’artiste explique son choix de ne plus participer à l’Exposition d’Automne (Høstutstillingen).

“Identity as a multiple strategy”, 2000

Extrait du chapitre “Identity as a multiple strategy” dans Why do I like rock music ? de M. Hannula (cf. HANNULA 2000 B, p. 165). Tandberg trace l’évolution du jeu de rôles dans son œuvre, de l’identification aux archétypes liés à ses rêves d’enfance, jusqu’à l’expérience d’être soi-même.

Note : La plupart des traductions ont été faites par moi. Pour les traductions du norvégien, je dois remercier deux traducteurs bénévoles qui m'ont soutenu tout le long de ce travail, et qui souhaitent rester anonymes. Je dois remercier également Sébastien Muller pour ses conseils très pertinents lors de la révision de ces traductions du norvégien et de leur analyse, et Nadine Touzet pour la traduction de certains extraits de l'anglais en français, ainsi que pour les corrections qu'elle a portées sur certaines tournures lamentablement anglicisantes de mes traductions.

 
 
 

Note : Ceci n'est pas le site officiel de Vibeke Tandberg.
Remerciements ] [ Le projet de mémoire ] [ Contact ]

Dernière mise à jour : 17 mars 2004

© Marina Varouta. Tous droits réservés.